|
-
- 作者:薛詠文/著,David Katz/審定
- 出版社:貝塔
- 出版日期:2013/11/12
- 語言:繁體中文
|
好評第二彈,商英必備句「加倍奉還」! Oh, my god!! 你是不是也曾經這樣說? 想表達「我很熱(It’s so hot.)」, 卻說成「我很辣(I’m so hot.)」! 想和客戶推薦「暢銷產品(best seller)」, 卻說成「贓物(hot goods)」!
和老外同事閒聊並不需要高深莫測的單字, 和國外客戶洽公也可以不要那麼一板一眼, 145 句學校沒教、辦公室裡天天用得到的英文口語, 讓你在英語職場更如魚得水,贏得訂單也贏得人心!
本書特色
特色一、先中文後英文,學習道地口語更有感! 「比扯鈴還扯」的『扯』,英文要怎麼說?絕對不是 “pull”; 「他竟然拿下訂單了,是矇到的吧!」這「矇」又該怎麼說? 「Jim 說他今天要上 “graveyard” 班」墓仔埔?他又不是阿飄! 「這款手機是我們的『機皇』」別鬧了,千萬別說 “mobile king”! 有話想說卻沒辦法用英文表達?翻遍課本及字典還是無解? 學校沒教沒關係,本書解開你的疑惑,原來這句話的英文這樣說!
特色二、「中式英文」不是病,出糗了真要命! 有些 NG 英文並不是因為文法錯誤,而是老外實際上不會那麼說。 台灣人學英文不管是閱讀文章還是口語表達都習慣「逐字翻譯(直譯)」, 殊不知就是這種「中式英文」常冷不防地害你不小心在老外面前說錯話! 本書蒐羅 145 個外商員工「最常用、最常誤用、最想知道」的溝通高頻句, 透過「試寫篩選」的「中式英文句」,洞悉你的壞習慣,一次微調,終身難忘!
特色三、實用度及道地度百分百! 全例句由跨足教學×商務雙領域的作者撰寫,再由資深美籍主編 David Katz 監修, 加碼奉上將近 500 句全商務情境的「實境對話」及「老外還會這樣說」, 熟悉使用時機,隨時隨地應用自如,讓英文說得跟中文一樣自然、一樣好!
特色四、老外想的和你不一樣,外商主管教你「眉角」! <人非聖賢,孰能無過?在工作上出了紕漏時怎麼辦?> 美商公司相當注重 “No excuses.” 的精神,也就是說,遇到問題沒關係, 只要有後續解決方案以尋求改進就好,最忌諱推拖找藉口。 如果你一味推諉責任,美國老闆會跟你說: “I don’t want to hear any ands, ifs and buts. Just do it now!” (我不要再聽任何「然後」、「如果」和「可是」了。現在做就對了!)
<和老外「裝熟」也要先搞清楚狀況!> 問德州客戶:「冬天你常滑雪嗎?」,問伊利諾州的廠商:「夏天你常到海邊玩嗎?」 想利用閒聊來「搏感情」,結果把場面搞冷了!(德州不常下大雪,伊利諾州不靠海。)
本書特別收錄「職場成功 Tips」,適時給予提點,讓你免踩「地雷」! 外商資歷豐富的作者分享其親身與外籍老闆、同事等的應對經驗, 光有一身英語好功夫還不夠,別忘瞭解老外文化,會做人和會做事一樣重要!
(更多本書相關訊息請上貝塔英語知識館:www.betamedia.com.tw/)
|
推薦序 前言 目錄 本書使用說明
Unit 1 社交寒喧 Socializing Unit 2 同事互動 Interacting with Colleagues Unit 3 會議討論 Meetings Unit 4 簡報演說 Presentations Unit 5 電話交談 Telephoning Unit 6 面談問答 Interviews Unit 7 談判協商 Negotiations Unit 8 客戶應對 Interacting with Customers Unit 9 宴會用餐 Events Unit 10 展覽諮詢 Trade Shows Unit 11 出差旅遊 Traveling
|
資料來源 : 圖文為原權利人所有,圖片、商品介紹為博客來提供。
留言列表